Перевод Скотланд ярд. Почему лондонская полиция называется Скотланд ярд
Перевод Скотланд ярд. Почему лондонская полиция называется Скотланд ярд
Название «Скотланд-Ярд» (в переводе с английского «шотландский двор») уходит корнями в раннее Средневековье. В X веке английский король Эдгар I Миролюбивый (943—975) подарил королю Шотландии Кеннету II (до 954—995) участок земли рядом с Вестминстерским дворцом в Лондоне на условии, что тот построит здесь резиденцию, которая будет считаться территорией Шотландии, и станет посещать ее ежегодно в знак уважения к английской короне. Это стало традицией всех шотландских королей, если они, конечно, не находились с Англией в состоянии войны. Но в 1603 году английская корона перешла к шотландской династии Стюартов, и Скотленд-Ярд утратил свое политическое значение.
Дворец решено было разделить на две части. Первую назвали «Большой Скотленд-Ярд», а вторую — «Средний Скотленд-Ярд». Их стали использовать как правительственные здания.
В 1829 году в Лондоне появилась первая полицейская служба, созданная министром внутренних дел Робертом Пилем (1788—1850). Резиденцией лондонской полиции стал тот самый комплекс зданий, который несколько столетий назад принадлежал членам шотландской королевской семьи. С тех пор за лондонской полицией прочно закрепилось название «Скотланд-Ярд». Первые годы работы новой службы были особенно тяжелыми. Дело в том, что до 1829 года в Лондоне не существовало единой полицейской службы. Расследованием преступлений в основном занимались люди, как правило, не имевшие ни малейшего представления о тонкостях следственной работы. Каждый желающий мог стать «ловцом воров» и получить определенную плату за поимку преступника, если его вина будет доказана. Однако многие занимались этим исключительно ради наживы, личной мести или просто из жажды приключений. Неудивительно, что уровень преступности в английской столице был необычайно высок.
К 60-ым годам XX века с развитием современных технологий и дальнейшим расширением полиции Лондона, стало очевидно, что потребности полицейского управления переросли возможности штаб-квартиры на набережной Виктории. По этой причине в 1967 году Новый Скотланд-Ярд переехал в здание по адресу Broadway 10. Здание на набережной Виктории сейчас известно под названием Norman Shaw (North) building (англ.). Часть его в настоящее время занимает Департамент охраны полиции Большого Лондона.
Главная поисковая система Министерства внутренних дел более известна по аббревиатуре HOLMES. Кроме того, учебная программа называется «Элементарно», в честь великого сыщика Шерлока Холмса.
Телефонный номер Скотланд-Ярда изначально был 1212. Большая часть полицейских отделений Лондона в качестве последних четырёх цифр в номере телефона также используют 1212.
Сегодня Скотланд-Ярд — это крупнейшее полицейское учреждение в Англии. Там работает свыше 40 тысяч сотрудников, обслуживающих Лондон и его пригороды на площади 620 квадратных миль с населением свыше 7 миллионов человек.
Перевод Скотланд. scotland
scotland — шотландии
There's a man in Scotland… whom I must visit next if anything is to be done.
Там, в Шотландии есть человек, которому я собираюсь нанести визит.
He's a son of Scotland who has crossed the border and conquered England.
Сын Шотландии, сумевший покорить Англию.
Показать ещё примеры для «шотландии»…
Кстати, я звонила Вам из Шотландии в отель, который назвал мне Рой.
What's it like in Scotland?
Глупо! Что я увижу в Шотландии?
# And I'll be in Scotland before thee #
И я буду в Шотландии раньше, чем ты
Each new morn, new widows howl, new orphans cry, new sorrows strike heaven on the face, that it resounds as if it felt with Scotland and yell'd out like syllable of dolour.
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
Now is the time of help; your eye in Scotland would create soldiers, make our women fight, to doff their dire distresses.
Пора на помощь! Ваш единый взгляд Родит солдат в Шотландии, и жёны В сраженье кинутся, чтобы стряхнуть Страданий бремя.
Stands Scotland where it did?
В Шотландии по-прежнему?
— Stands Scotland where it did?
— В Шотландии по-прежнему?
– Scotland.
— В Шотландии.
How long do you plan to visit Scotland for, sir?
Как долго вы планируете оставаться в Шотландии, сэр?
Ianto, I need a search on Clement MacDonald, could be M-C or M-A-C, and try the words "Holly Tree" and Scotland.
Янто, поищи Клемента МакДональда, может Мк, а может Мак, и поищи по словам Холли Три, в Шотландии.
"Lagavulin, product of Scotland. "
"Lagavulin , сделано в Шотландии"
Scotland.
В Шотландии.
Scotland has trees, too, you know.
В Шотландии тоже растут деревья.
Why can't Scotland have a law of trespass like a real country?
Почему в Шотландии нельзя принять закон против вторжения, как настоящей стране?
Scotland, I'm guessing?
В Шотландии, смею предположить.
Now, how much do you know about Scotland's Mr Smellie?
Теперь, что вы знаете о мистере Смелли из Шотландии?
Um, my mother gave this to me when I left Scotland.
Эм, моя мать дала это мне, когда я уехала из Шотландии
Jesse was Scotland…
Джесси была из Шотландии.
— You said Scotland.
— Вы же сказали из Скотлэнда, из Шотландии.
Дословный перевод Скотланд ярда. Почему лондонская полиция называется «Скотленд-Ярд»?
Название «Скотленд-Ярд» (в переводе с английского «шотландский двор») уходит корнями в раннее Средневековье. В X веке английский король Эдгар I Миролюбивый (943—975) подарил королю Шотландии Кеннету II (до 954—995) участок земли рядом с Вестминстерским дворцом в Лондоне на условии, что тот построит здесь резиденцию, которая будет считаться территорией Шотландии, и станет посещать ее ежегодно в знак уважения к английской короне. Это стало традицией всех шотландских королей, если они, конечно, не находились с Англией в состоянии войны. Но в 1603 году английская корона перешла к шотландской династии Стюартов, и Скотленд-Ярд утратил свое политическое значение.
Дворец решено было разделить на две части. Первую назвали «Большой Скотленд-Ярд», а вторую — «Средний Скотленд-Ярд». Их стали использовать как правительственные здания. В 1829 году в Лондоне появилась первая полицейская служба, созданная министром внутренних дел Робертом Пилем (1788—1850). Резиденцией лондонской полиции стал тот самый комплекс зданий, который несколько столетий назад принадлежал членам шотландской королевской семьи. С тех пор за лондонской полицией прочно закрепилось название «Скотленд-Ярд». Первые годы работы новой службы были особенно тяжелыми. Дело в том, что до 1829 года в Лондоне не существовало единой полицейской службы. Расследованием преступлений в основном занимались люди, как правило, не имевшие ни малейшего представления о тонкостях следственной работы. Каждый желающий мог стать «ловцом воров» и получить определенную плату за поимку преступника, если его вина будет доказана. Однако многие занимались этим исключительно ради наживы, личной мести или просто из жажды приключений. Неудивительно, что уровень преступности в английской столице был необычайно высок.
Одним из первых профессионалов Скотленд-Ярда был инспектор Чарлз Фредерик Филд (1805—1874), большой друг Чарлза Диккенса (1812—1870). Именно Филд стал прототипом для образа детектива Баккета из романа Диккенса «Холодный дом». А само слово «детектив» вскоре стало международным термином, обозначающим профессионального криминалиста. Сегодня Скотленд-Ярд — это крупнейшее полицейское учреждение в Англии. Там работают почти 30 000 человек, отвечающих за безопасность на территории Лондона и его окрестностей.
Скотланд перевод песни. Перевод текста песни The Lumineers - Scotland*
Представленный перевод песни The Lumineers - Scotland* на русский язык не претендует на дословную точность. Текст и слова песни являются собственностью их авторов.
Scotland*They all mean well Pay your respects to society giving me hell It's all you know If all else fails Give up, we needed the company Let's drink to your health It's all you know Ooh-ooh, ooh-ooh, she's in control Of everything Of everything and everyone I will not fold She's in control I will not fold No, never I will not fold She's in control I will not fold No, never * – OST Reign (2013) (саундтрек к сериалу "Царство") | ШотландияВсем нужно за что-то держаться,Все хотят как лучше. Воздай дань уважения обществу, разнеся меня к чертям. Ты мог бы никогда не пережить мою историю. Это всё, что ты знаешь. Может, все твои мечты воплотятся в жизнь, Если всё остальное не получится. Сдавайся, нам нужна была компания. Давай выпьем за твоё здоровье. Ты мог бы никогда не пережить мою историю. Это всё, что ты знаешь. У-у, у-у, я не спасую. У-у, у-у, у неё власть Над всем, Над всем и всеми. У-у… Я не спасую. У неё власть. Я не спасую. Нет, никогда. Я не спасую. У неё власть. Я не спасую. Нет, никогда. |